Les limites du langage
Comment traduire concrètement l'état jubilatoire dans lequel je me sens en n'employant qu'un seul terme?
C'est ce que j'ai trouvé de mieux : αγαπάω ou νερό.
À défaut d'être l'essence de mon sentiment abstrait, ces mots m'apprennent à parler grec peu à peu...
C'est ce que j'ai trouvé de mieux : αγαπάω ou νερό.
À défaut d'être l'essence de mon sentiment abstrait, ces mots m'apprennent à parler grec peu à peu...
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home